6月13日清晨甘露


六月十三日

願意的,都可以白白取生命的水喝。(啟2217

耶穌說白白取,他不要人付錢或是作什麽準備。他幷不看我們對他的感情如何。若你對他沒有什麽好感,但只要你願意,你就在被請之列;因此你也當來!你沒有信心和悔改,來就他,他必把這些給你。你只管赤誠地來到他面前,幷白白地取吧!不用銀錢,不用代價。他把他自己給饑餓和缺乏的人。

路邊的泉源可以解去一切人的乾渴;若是一個口渴的人站在泉邊摸著自己的錢袋,自言自語地說:我的袋中空空如洗,我不能喝了!我們必定想他是一個傻瓜。不論人多窮,泉源是暢流不息的,只要他肯取飲。經過的人不管穿的是華麗或襤褸的衣服,只要口渴,就可毫無顧忌地白白取飲。誰也不會給他什麽難爲或留難他。或許有一種人經過泉源之後,仍然口渴,就是那些坐在汽車裏的闊綽體面的紳士淑女。他們很渴了,可是他們以爲到泉旁喝水是一件多麽難看的事呀!他們想在公衆飲水的泉邊喝水,是降格他們身份的一件事!所以他們便唇焦舌敝地疾駛而去。

有多少有善行大功的人也是這樣不能來到基督的面前!他們說:我不能和妓女或下流人那樣地得救。什麽!要和掃煙囪的(下等人)一起上天堂嗎?通到榮耀裏去的道路,除了盜賊所走的那一條之外再沒有別的路了嗎?我不願如此得救。這樣驕傲自大的人必不能喝生命水,而願意的,都可以白白取生命的水喝

聖靈信徒皆說請來!白喝!白喝!白喝!口渴之人都當快來!白喝涌泉活水。


June
13

“Whosoever
will, let him take the water of life freely.” — Revelation 22:17

Jesus says, “take freely.” He
wants no payment or preparation. He seeks no recommendation from our virtuous
emotions. If you have no good feelings, if you be but willing, you are invited;
therefore come! You have no belief and no repentance,–come to Him, and He will
give them to you. Come just as you are, and take “Freely,” without
money and without price. He gives Himself to needy ones. The drinking fountains
at the corners of our streets are valuable institutions; and we can hardly
imagine any one so foolish as to feel for his purse, when he stands before one
of them, and to cry, “I cannot drink because I have not five pounds in my
pocket.” However poor the man is, there is the fountain, and just as he is
he may drink of it. Thirsty passengers, as they go by, whether they are dressed
in fustian or in broadcloth, do not look for any warrant for drinking; its
being there is their warrant for taking its water freely. The liberality of
some good friends has put the refreshing crystal there and we take it, and ask
no questions. Perhaps the only persons who need go thirsty through the street
where there is a drinking fountain, are the fine ladies and gentlemen who are
in their carriages. They are very thirsty, but cannot think of being so vulgar
as to get out to drink. It would demean them, they think, to drink at a common
drinking fountain: so they ride by with parched lips. Oh, how many there are
who are rich in their own good works and cannot therefore come to Christ!
“I will not be saved,” they say, “in the same way as the harlot
or the swearer.” What! go to heaven in the same way as a chimney sweep. Is
there no pathway to glory but the path which led the thief there? I will not be
saved that way. Such proud boasters must remain without the living water; but,
“WHOSOEVER WILL, LET HIM TAKE THE WATER OF LIFE FREELY.”

Comments are closed.