6月13日清晨甘露


六月十三日

愿意的,都可以白白取生命的水喝。(启2217

耶稣说白白取,他不要人付钱或是作什麽准备。他幷不看我们对他的感情如何。若你对他没有什麽好感,但只要你愿意,你就在被请之列;因此你也当来!你没有信心和悔改,来就他,他必把这些给你。你只管赤诚地来到他面前,幷白白地取吧!不用银钱,不用代价。他把他自己给饥饿和缺乏的人。

路边的泉源可以解去一切人的干渴;若是一个口渴的人站在泉边摸著自己的钱袋,自言自语地说:我的袋中空空如洗,我不能喝了!我们必定想他是一个傻瓜。不论人多穷,泉源是畅流不息的,只要他肯取饮。经过的人不管穿的是华丽或褴褛的衣服,只要口渴,就可毫无顾忌地白白取饮。谁也不会给他什麽难爲或留难他。或许有一种人经过泉源之后,仍然口渴,就是那些坐在汽车里的阔绰体面的绅士淑女。他们很渴了,可是他们以爲到泉旁喝水是一件多麽难看的事呀!他们想在公衆饮水的泉边喝水,是降格他们身份的一件事!所以他们便唇焦舌敝地疾驶而去。

有多少有善行大功的人也是这样不能来到基督的面前!他们说:我不能和妓女或下流人那样地得救。什麽!要和扫烟囱的(下等人)一起上天堂吗?通到荣耀里去的道路,除了盗贼所走的那一条之外再没有别的路了吗?我不愿如此得救。这样骄傲自大的人必不能喝生命水,而愿意的,都可以白白取生命的水喝

圣灵信徒皆说请来!白喝!白喝!白喝!口渴之人都当快来!白喝涌泉活水。


June
13

“Whosoever
will, let him take the water of life freely.” — Revelation 22:17

Jesus says, “take freely.” He
wants no payment or preparation. He seeks no recommendation from our virtuous
emotions. If you have no good feelings, if you be but willing, you are invited;
therefore come! You have no belief and no repentance,–come to Him, and He will
give them to you. Come just as you are, and take “Freely,” without
money and without price. He gives Himself to needy ones. The drinking fountains
at the corners of our streets are valuable institutions; and we can hardly
imagine any one so foolish as to feel for his purse, when he stands before one
of them, and to cry, “I cannot drink because I have not five pounds in my
pocket.” However poor the man is, there is the fountain, and just as he is
he may drink of it. Thirsty passengers, as they go by, whether they are dressed
in fustian or in broadcloth, do not look for any warrant for drinking; its
being there is their warrant for taking its water freely. The liberality of
some good friends has put the refreshing crystal there and we take it, and ask
no questions. Perhaps the only persons who need go thirsty through the street
where there is a drinking fountain, are the fine ladies and gentlemen who are
in their carriages. They are very thirsty, but cannot think of being so vulgar
as to get out to drink. It would demean them, they think, to drink at a common
drinking fountain: so they ride by with parched lips. Oh, how many there are
who are rich in their own good works and cannot therefore come to Christ!
“I will not be saved,” they say, “in the same way as the harlot
or the swearer.” What! go to heaven in the same way as a chimney sweep. Is
there no pathway to glory but the path which led the thief there? I will not be
saved that way. Such proud boasters must remain without the living water; but,
“WHOSOEVER WILL, LET HIM TAKE THE WATER OF LIFE FREELY.”

Comments are closed.