8月23日清晨甘露


八月二十三日

其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。(赛6519

得荣耀的人不再哭泣了,因爲外在的一切悲哀的原因都没有了。在天堂上朋友不再离别,期望不再受挫;那里没有贫穷、饥荒、危险、逼迫和毁谤;没有苦痛难过,不再想到死亡或丧亲之悲;他们不再听到哭泣,因爲他们已完全被分别爲圣了。不信的恶心不再搅扰他们,使他们离开永活的神;他们在神的宝座前面不再有过错了,幷且他们也完全有了他的形象了;他们既然没有罪,所以也没有悲哀了;他们不再哭泣,因爲一切怕变动的心理都没有了。他们知道他们必永远安定:罪恶被关在门外,他们被关在门内;他们住在没有风雨的城中,他们在永不落下的太阳光中行走;他们饮于永不涸干的江河;他们摘食永不雕谢之树的果子。那时间是永世无尽的,因此他们的生命和福乐也必永远长存。他们永远与主同在。他们不再哭泣,因爲一切心愿都已满足。凡他们心所愿的他们都有。耳目、心手、判断、想像、盼望、欲望、心愿、一切官能,都完全满足了;我们现在对于神爲爱他的人所预备的,来世的观念虽不完全,但我们因圣灵的启示确实知道,在天的圣徒是大蒙赐福的。基督无限丰满的快乐在他们心中。他们在汪洋,深广无限的福乐大海中沐浴自己。这种快乐的安息已经留给了我们,或许距我们已经不远;不久哭泣的柳条必变成得胜的棕枝,悲哀的露珠必变成永福的珍珠。所以你们当用这些话彼此劝勉。


August
23

“The
voice of weeping shall be no more heard.” — Isaiah 65:19

The glorified weep no more, for all outward a causes of grief are gone.
There are no broken friendships, nor blighted prospects in heaven. Poverty,
famine, peril, persecution, and slander, are unknown there. No pain distresses,
no thought of death or bereavement saddens. They weep no more, for they are
perfectly sanctified. No “evil heart of unbelief” prompts them to
depart from the living God; they are without fault before His throne, and are
fully conformed to His image. Well may they cease to mourn who have ceased to
sin. They weep no more, because all fear of change is past. They know that they
are eternally secure. Sin is shut out, and they are shut in. They dwell within
a city which shall never be stormed; they bask in a sun which shall never set;
they drink of a river which shall never dry; they pluck fruit from a tree which
shall never wither. Countless cycles may revolve, but eternity shall not be
exhausted, and while eternity endures, their immortality and blessedness shall
co-exist with it. They are for ever with the Lord. They weep no more, because
every desire is fulfilled. They cannot wish for anything which they have not in
possession. Eye and ear, heart and hand, judgment, imagination, hope, desire,
will, all the faculties, are completely satisfied; and imperfect as our present
ideas are of the things which God hath prepared for them that love him, yet we
know enough, by the revelation of the Spirit, that the saints above are
supremely blessed. The joy of Christ, which is an infinite fulness of delight,
is in them. They bathe themselves in the bottomless, shoreless sea of infinite
beatitude. That same joyful rest remains for us. It may not be far distant. Ere
long the weeping willow shall be exchanged for the palm-branch of victory, and
sorrow’s dewdrops will be transformed into the pearls of everlasting bliss.
“Wherefore comfort one another with these words.”

Comments are closed.